Magyar nyelv
  • Kezdőlap
  • Cikkek
  • Jó tudni

Magyar szavak idegen nyelvekben: BAB-BABA-BÁB-BÁBA-BÚB

2018. márc. 20. 9:49 , Nincsenek hozzászólások


Vértes Olivér: Magyar szavak idegen nyelvekben

BAB-BABA-BÁB-BÁBA-BÚB

1. Először nézzük a BAB szót, mit mond róla a Czuczor szótár:

" fn. tt. bab-ot. 1) A babónemü veteményekhez tartozó növényfaj, melynek számos alfajai és fajtái vannak. (Vicia Faba). (...) Azon hasonló gyökhangu szókkal rokonítható, melyek valami gömbölyűt, csomósat, illetőleg pöttyöt jelentenek, mint: búb, buba, bób, bóbita, bombék, bimbó, boborcsó, bibircsó, babug, púp, pompos, pimpó, stb. Különben hasonlók hozzá az orosz bob, finn papu, dalmát boh, német Bohne, görög puanoV, latin faba, román bobu, olasz fava, franczia fčve stb."

Néhány dolgot érdemes kiemelni a szövegből: babó-nemű. Hasonló gyökhangú szavakkal rokonítható. Hasonlítanak hozzá idegen nyelvekben előforduló, bab jelentésű szavak.

Figyeljük meg, hogy mi a hasonlóság a magyar BAB szó és néhány idegen nyelv bab szava között:

bab (hun) = bean (en) = bathë (al) = ባቄላ (bak’ēla, amhara) = lobya (azeri) = babarrunak (baszk) = боб (bob, bul) = fazole (cz) = bønner (den, nor) = patani (fil) = papuja (finn) = bonen (ned) = baunir (isl) = fesols (cat) = faba (latin) = fasola (pol) = pupas (lett) = pupelės (lit) = pīni (maori) = bohnen (ger) = бобы (bob, ru) = լոբի (lobi, arm) = feijões (por) = බෝංචි (bōṁci, szinhala) = fasulye (tur)


A bolgár, orosz és baszk nyelv őrizte meg legnagyobb épségben a bab szót: боб (bob) és bab-arrunak. Az angol, albán, amhara, dán, holland, izlandi, latin, német, örmény, szinhala nyelvekben a babból egy B betű (hang) maradt. Néhol, pl. a finneknél, a letteknél és a litvánoknál a B>P-re változott: pap-uja, pup-as és pup-elės.

A maradék: fasola, fazole, fesols, feijões, fasulye pedig minden jel szerint a paszuly és a fuszulyka szavak leszármazottja. A finn papuja szó a bab (pap) és a paszuly elegyének tűnik.

Érdekesség: a babos kendő azt jelenti, hogy pöttyös kendő. Babos = pöttyös. A baba angolul baby, másként doll. Angolul a pötty = dott.

2. A következő vizsgált szavunk a BABA:

"(bab-a) fn. tt. babát, tb. babák. 1) A báb-féle gyermekjátékszer kicsinyített alakja. 2) Kis gyermek, honnan: megbabázni, am. szülni. Szép baba, csecse baba. Nevét ez értelemben hihetőleg a kis gyermekek petyegésétől (németül babbeln) vette: pe-pe, ba-ba. V. ö. BEB, elvont gyök. 3) Népies nyelven így nevezi a legény kedvesét, szeretőjét. Édes babám. Az én babám nem kis baba. Vörösmarty. (...) 
Rokonok az arab babosz, angol baby, svéd babe, latin puber, olasz bambino, német Bube, finn vauva, stb."

A Czuczor szótár szerint a baba szó jelentése: 1. báb. 2. baba, kisgyerek. 3. szerető. 

Az elnevezés eredetét illetően valószínűleg téved a szótár. A kisbabák nem a B hanggal kezdik a gügyögést, hanem (az ordítás OÁ-ja mellett) G-vel és R-rel - ezt mondják: eRGő.

A BABA azért így lett elnevezve, mert a pólyás baba látványa hasonlít egy BABszemhez, illetve kézenfekvő a párhuzam a bepólyált csecsemő és a beBÁBozódott rovarlárva képe között is. Tehát nem véletlenszerű ezen szavak (BAB-BÁB-BABA) közötti azonosság, hanem egészen tudatosan történt az elnevezés. Varga Csaba írta, hogy a kőkor szava a kép. A magyar nyelv esetében ezt úgy kell elképzelni, hogy van néhány alapszó, amelyek megjelenítenek egy-egy tulajdonságot, s amely dolgokra a legjellemzőbb ez a tulajdonság, azoknak a nevében szerepel az adott alapszó. Vegyük példának a BAG-BOG szógyököt: BAG-oly, BOG-lya, BOG-ár, BÖG-re, BOG-rács, BOGY-ó, BEGY, stb. Azért szerepel ezekben a szavakban a B+G szógyök, mert az ezen szavakkal elnevezett dolgok formájukban nagyon hasonlítanak egymásra. Ugyanez a helyzet a BAB-BÁB-BABA-BÚB szavak esetében is.

baba (hun) = baby, doll (en) = bebe (al) = körpə (azeri) = বাচ্চা (bāccā, bengáli) = бебе (bebe, bul) = beba (bos) = bata (cebuano) = bébé (fr) = bebé (gal) = બાળક (bāḷaka, gudzsaráti) = leanbh (irl) = barnið (isl) = 宝宝 (bǎobǎo, kínai) = бала (bala, kir) = bambino (it) = bebê (por) = bebis (se) = bebek (tur) = babi (wal)


A baba szó nagyon sok helyen megmaradt eredeti állapotában, csupán a magánhangzók változtak: babe, bebe, babi, baby, bǎobǎo, stb. Van, ahol a második b hang változott meg: bata, bala. Az olaszban megjelent egy M hang a két B között.

3. BÁB

"fn. tt. báb-ot. 1) Általán, bizonyos emberi alakot, termetet utánzó készítmény fából, vagy más anyagból, kivált mely kis gyermeket, vagy törpét ábrázol, s gyermeki játékul használtatik. Bábbal játszó kis leány. Felöltöztetni, ágyba fektetni, ölbe venni a bábot. Még báb való neki, nem férfi. Dróton rángatott, s látványul szolgáló bábok. (Marionette). Sakk- és tekejátéki bábok. Kapu bábja vagy bábánya, azaz, bálványa. Egy báb czérna, azaz, nem gombolyagba, hanem hosszukás hengerbe kötött tekercs czérna. Mézes báb = bábot ábrázoló mézes kalács. 2) A rovarhernyók azon alakja, midőn hengerded testöket burok takarja, melyből utóbb lepke-, pilleformában bujnak ki. 3) A szemben látszó kis alak (pupilla oculi). 4) Átv. ért. tulságosan czifrázott lelketlen nőszemély. Együgyü, szótlan báb. Olyan, mint a báb. 5) Mondjuk emberről, kivel más valaki kénye kedve szerint bánik, visszaél. Én nem leszek bábja senkinek. 
Egyeznek vele a magyar baba, latin pupa, olasz pupa, puppa, franczia poupée, angol baby, svéd puppa, német Puppe, chaldeai báb (puer, puerulus), héber bábáh, honnan bábah-ajn szem bábja."

A báb lényegében megegyezik a babá-val, a játék az igazival. A kis csecsemőkkel mindenki szívesen babá-zik. A rovarok báb-ja is ugyanolyan magatehetetlen, mint egy pólyás baba és az alakjuk is hasonló, ezért egyezik az elnevezésük.

Érdekesség: a szembogarat ma már nem mondjuk báb-nak, inkább a pup-illa az elterjedtebb elnevezés. Itt is egy B>P hangmódosulásnak lehetünk tanúi, akárcsak a BAB szónál, ami a finneknél, a letteknél és a litvánoknál így hangzik: pap-uja, pup-as és pup-elės. A pup-illa lényegében egy pötty, amivel már találkoztunk a bab-os (pöttyös) kendő kapcsán.

báb (hun) = puppet (en) = kukull (al) = পুতুল (putula, bengáli) = boneka (indonéz, maláj) = puipéad (irl) = ಬೊಂಬೆ (bombe, kannada) = പാവ (pāva, malajálam) = pupazzi (máltai) = хүүхэлдэй (khüükheldei, mongol) = puppe (ger) = burattino (it) = kukla (tur) = pyped (wal)


A BÁB átváltozott PUP-ra az angol, ír, welszi, német, máltai nyelvben. Nagyon érdekes a kannada bombe, amely a magyar bimbó-hoz (illetve az olasz bambino-hoz) hasonlít. Az albán kukull (a mongol khüükheldei és a török kukla) pedig hasonlít a magyar Küküllő névhez - kérdés, hogy a Küküllőnek mi az eredeti jelentése ?

A végére még egy kis érdekesség, amin érdemes elgondolkodni:

bab (hun) = 豆 mame (jap)

lány (hun) = babaye (cebuano) = pige (den) = момиче (momicse, bul) = nena (gal) = menina (por) = chica (es)





Nincsenek hozzászólások

Válasz







Legutóbbi bejegyzések

  • A K+T (T+K) ősgyök eredete, jelentése és előfordulása idegen nyelvekben
    2019. máj. 23.
  • A CIN ősgyök jelentése és előfordulása más nyelvekben
    2019. febr. 23.
  • A SZEM és SZÁM ősgyök jelentése, eredete és előfordulása más nyelvekben
    2019. febr. 9.
  • Az M+R és M+L ősgyök jelentése és előfordulása a magyar és egyéb nyelvekben
    2018. nov. 6.
  • Az S+R (SZ+R) ősgyök jelentése és előfordulása a magyar és egyéb nyelvekben
    2018. okt. 27.
  • A K+L ősgyök jelentése és előfordulása a magyar és egyéb nyelvekben
    2018. okt. 23.
  • A KÖNYÖK és a TÉRD szó eredete. KÖNYök = KNEe ?
    2018. szept. 17.
Az oldal a világ legkönnyebben használható weboldalkészítőjével, a Mozellóval készült.

Hozzon létre weboldalt vagy webáruházat a Mozello segítségével.

Gyorsan, egyszerűen, programozás nélkül.

Visszaélés jelentése Bővebb információ